Google Translate chơi khăm Việt Nam ?!!

Thứ Năm, 6 tháng 5, 2010 |

Google Translate là công cụ dịch tự động khá chuẩn và phổ biến nhất hiện nay. Nhưng chắc là vì lý do thiên vị hay mờ ám nào đó mà hiện tại khi dịch câu "Việt Nam chiến thắng Mỹ" thì ra "America won Vietnam" còn câu "Những người chiến thắng là Vietnam" thì ra "The winner is the United States"

Thật ko thể hiểu nổi!




6 comments:

Mr.Phạm nói...

Noi the nao chu! Tui thay Google Translata là công cụ dịch tự động khá chuẩn co bi lam sao dau, vay ma bao choi kham Viet Nam. chac do la do go tu ngu khong chuan thi co. chu cua Tui van dich chuan day: (Việt Nam chiến thắng Mỹ - Vietnam won the U.S.) rat tiec la Tui khong biet pots anh dan chung len, Tui save anh dan chung o Pc Home, huong dan tui cach post anh len tui cho xem dan chung.

minh quan nói...

chỉ có câu "việt nam thắng Mỹ" mới dịch sai thôi, còn những người chiến thắng là Việt Nam" thì google dịch "the winner is Vietnam" mà.

Bigbangn91 nói...

Đây là kết quả của tui, Những người chiến thắng là Vietnam => The winner is the United States, không tin mọi người cứ test!

Nặc danh nói...

có một thủ thuật để lách:
Đừng copy cả nguyên câu "Những người chiến thắng là Vietnam"
Cái máy dịch sẽ tự động đem cả nguyên câu này so sánh sau đó cho sẽ dịch ra thành "The winner is the United States" mà hãy gõ tay cái chữ "Vietnam" hoặc thay bằng chữ "Việt Nam"

Heheheh....Điều đó chứng tỏ: những thằng lập trình là cái máy, còn chúng ta là những còn người. Rất may là tui đây đã bỏ nghề lập trình được gần 4 năm.....

http://s923.photobucket.com/albums/ad71/yujinzhang/Term/?action=view&current=vietnamchienthangmy.jpg

Nặc danh nói...

Xin lỗi bạn Mr.Phạm không phải là người Việt Nam đích thực. Google chơi không fair.

Nặc danh nói...

Đúng là không fair gì cả.
đảo lộn thứ tự Viet Nam với Mỹ nó đều dịch là "America won Vietnam"

Đăng nhận xét

Người theo dõi